2013年4月23日 星期二

鏡音リン×鏡音レン - ハウトゥー世界征服




Title如何世界征服  How to Conquer the World 

作詞:Neru
作曲:Neru
編曲:Neru
絵/動画しづ
唄:鏡音リン・鏡音レン
:友達募集 P
ピアノ大胸筋氏

翻譯kyroslee


色分け                  
全員
鏡音リン
鏡音レン

泣きべそばっかかいてんのはどちら様
Naki beso bakka kaiten no wa dochira sama
只會露出一副快要哭出來的樣子的是哪位呀 


笑われた分だけやり返せ
waraware ta bun dake yarikaese 
淨是有被嘲笑的份兒的話就還擊吧 


今に見てろと 手に取った物は
ima ni mitero to te ni totta mono wa
「你給我看着瞧吧」那樣說 雖然我手上所拿着的 


爆弾やナイフなんて物じゃないけど
bakudan ya naifu nante mono ja nai kedo 
並不是炸彈或者小刀之類的物品呢



一切合切今後どうなったって約束しよう
issaigassai kongo dō natta tte yakusoku shiyo u 
今後的一切不管變成怎樣也好來約定吧 

背中の値札を 引き剥がせ
senaka no nefuda wo hikihegase 
將背上的價錢牌 撕下來吧 

廃材みたいな 毎日だけど
haizai mitai na mainichi da kedo 
雖然是 像個廢物一樣的每一天 

捨てるのは まだ早いだろ
suteru no wa mada hayai daro 
不過將其捨棄 還為之尚早吧



今日も打ち震えながら 
kyō mo uchifurue nagara
明天的我今天也仍是顫抖不安地

終点駅しゅうてんえきのホームで

shūten eki no hōmu de
在終點站的月台上等待着 


明日の僕がまだ待っている
ashita no boku ga mada matte iru
我仍舊等待著


わがままで 鈍間(のろま) な主の お迎えを
waga mama de  noromana  aruji no omukae o
迎接那 任性而 遲鈍的 主人



どうせ幾年経って 車が空飛べど
dōse iku nen tatte kuruma ga sora tobe do
反正即使再過幾年 汽車就能在空中飛翔 


きっと何年経って 機械が喋れども
kitto nan nen tatte kikai ga shabere domo
即使再過多少年 機械也一定能說話也好 


何だって言いたいんだ 便利って言う前に
nani datte ii tai n da benri tte iu mae ni 
想要說些什麼呢 在說着「很方便」這樣的說話前 


心の傷口を 治してくれ
kokoro no kizuguchi wo naoshi te kure
請給我治好 我內心的傷口吧


あんな空でミサイルが飛ぶのなら
anna sora de misairu ga tobu no nara
假若有導彈在那樣的天空中飛過的話


そんなもので幸せを乞(こ)うのなら
sonna mono de shiawase o ko uno nara
假若以那樣的東西去哀求幸福的話


優しい人にならなくちゃ
yasashii hito ni nara naku cha
那我就不得不當個溫柔的人呢 


僕は 僕を 肯定していけるかな・・・
boku wa boku o kōtei shi te ikeru ka na
如此一來我就 大概能 肯定自己了吧...



頭を上げて前向けと言われても
atama o age te mae muke to iware te mo 
就算被人說要抬頭望前


暗闇じゃ前もクソもないな
kurayami ja mae mo kuso mo nai na 
在一片黑暗之中的話前方什麼都看不見呢 


一人で居れど 二人で居れど
hitori de iredo futari de iredo
不管是一人獨處 還是是兩個人在一起 


孤独は孤独に変わりゃしねえ
kodoku wa kodoku ni kawarya shinē
孤獨就是孤獨這點是不會改變的吧



死にたいとか そんな歌を歌って
shini tai toka sonna uta o utatte
想要去死之類的 唱着那樣的歌 


またそれかと杭(くい)を打たれた
mata sore ka to kui o utare ta 
那樣的話又會再次惹人厭惡的吧 


だけれども それ程の事しか
dakeredomo sorehodo no koto shika 
不過即使如此 從我口中所說出的說話


口から溢(こぼ)れる言葉が どうしても
kuchi kara ko bo reru kotoba ga doushitemo
除了那般的事之外 怎麼也

見つからないや
mitsukara nai ya 
找不到呀



今日の僕はまたこうして
kyō no boku wa mata kōshite
今天的我又再這樣 


ゲーセンに吸い込まれる
gēsen ni suikomareru
被遊戲中心吸引進去了


明日が来なければいいのにな
ashita ga ko nakere ba ii noni na
明天不要來到就好呢


最終列車の汽笛が 煩(うるさ)く 鳴り響く
saishū ressha no kiteki ga  uru sa ku  narihibiku
尾班列車的嗚笛聲 吵鬧煩厭地 嗚響起來



どうせ愛なんてって薄幸ぶって強がっても
dōse ai nante tte hakkō butte tsuyogatte mo
反正說着「不過就是愛什麼的而已」那樣裝作薄幸逞強也好 


きっと本心じゃ疚(やま)しさに襲われて
kitto honshin ja yama shi sa ni osoware te
良心也一定是感到於心有愧的吧


どうだい現状の僕は
dō dai genjō no boku wa
你怎麼看呢現狀的我


そうかいどうしようもないな
sōkai dōshi yō mo nai na
是嗎已經無藥可救了呀

うるさいなお前なんて大嫌いだ
urusai na omae nante daikirai da
煩死了呀我最討厭你呀


あんな空でミサイルが飛ぶのなら
anna sora de misairu ga tobu no nara
假若有導彈在那樣的天空中飛過的話


そんなもので命が飛ぶのなら
sonna mono de inochi ga tobu no nara
假若因那樣的東西而死亡的話 


優しい人にならなくちゃ
yasashii hito ni nara naku cha 
那我就不得不當個溫柔的人呢 


僕は僕を肯定していたい
boku wa boku o kōtei shi te i tai 
我想要肯定自己呀


優しい人にならなくちゃ
yasashii hito ni nara naku cha
我不得不當個溫柔的人呢


心が悴(かじか)む前に
kokoro ga kaji ka mu mae ni
在此心變得麻木之前




無論如何, 第三段實在是翻譯得太奇怪了!!

沒有留言:

張貼留言